Még a legjobb spanyol hangszórók is néha megdöbbentenek, amikor egy üzleti levél lezárása történik. Az üzleti levelek olyan véget jelentenek, amely néha vidám, néha komoly és mindig profi. Néhányan azt szeretnék, ha egy angol üzleti levelet spanyolul zárnak be a címzett kultúrájának tiszteletben tartása iránt, de nem biztosak abban, hogy melyik szót kell használni, és nem akarják, hogy ez kínos és szétesett legyen. Számos spanyol szó van, ami alkalmas a levél befejezésére, a levél hangjától és stílusától függően.
Az írásjelek tekintetében a spanyol üzleti leveleket az angol betűkkel azonos módon kell lezárni. A befejező címet vesszővel kell követni, az aláírásával közvetlenül az alábbiakban.
A spanyol üzleti levelek leggyakoribb és legelismertebb vége az "atentamente". Ez a szó hasonlít az angolul "kedvesen". Egy hivatalos levél lezárása, írása: "le saluda atentamente" vagy "les saluda atentamente" több személynek címzett levélre.
Ha egy alkalmi üzleti levelet ír, zárja be a "cordialmente" -vel való levelezést, amely hasonló a spanyol "őszintén" -hez. Az "Un szívélyes saludo" egy hasonló zárás, amely az üzleti levelek számára megfelelő.
"A la espera de sus prontas noticias" egy olyan vég, amely közvetlenül lefordítja: "Remélem hamarosan hallani foglak." Ez a zárás nem különösebben érzékeli a fogadó felé való tiszteletét, de a legtöbb üzleti levél számára megfelelő.