Ha cége nemzetközi levelezést tartalmaz, valószínűleg többet fog kommunikálni az ügyfelekkel, az eladóval, a beszállítókkal vagy a munkatársakkal, akik nem beszélnek angolul. Hacsak nem beszélünk több nyelven, a nemzetközi leányvállalatokkal folytatott írásos kommunikációval kapcsolatban is találja magát. A potenciálisan költséges vagy kínos nyelvtani vagy kontextusbeli hibák elkerülése érdekében pontos és hatékony módszert kell végrehajtania a levelek és e-mailek más nyelvekre történő lefordítására.
Írd meg a levelet. Vegye figyelembe, hogy az olvasó nem angol anyanyelvű. Az esetlegesen elegáns és kifinomult írási stílus ellenére írja le a levelet a lehető legegyszerűbb módon. Az alapvető mondatszerkezet és a verbiage az idegen nyelvekre könnyebbé és kevésbé zavaró vagy téves kontextusba fordul. Szerezd meg a pontot anélkül, hogy megpróbálnád lenyűgözni az olvasóidat a szavakkal vagy a párbeszéddel.
Válassza ki az idegen nyelvet az olvasó anyanyelvének megfelelően. A világ számos régiójában több nyelven beszélnek, ami megnehezíti a legmegfelelőbbnek a nemzetközi levelezés számára történő kitalálását.
Töltse fel a levelet egy fordítási weboldalra. Látogasson el egy online fordítási weboldalra, mint például a Google Translate vagy a Word Lingo. Másolja és illessze be a levél tartalmát, vagy töltse fel a teljes dokumentumfájlt. Válassza ki a kimenet beállításait, és indítsa el a konverziós folyamatot.
Ellenőrizze a lefordított kimenetet. Ismételje meg a fordítási folyamatot legalább egy másik weboldalon, és hasonlítsa össze az eredményeket. Ha az összes végleges dokumentum megegyezik, valószínűleg biztonságos a kommunikáció elküldése.
tippek
-
Ha úgy dönt, hogy ingyenes online fordítási szolgáltatást használ, ellenőrizze a webhely kimenetét legalább egy másik szolgáltatás ellen. Ha jelentős különbségek vannak, ellenőrizze, hogy a fordítási beállítások ugyanazok voltak-e mindkét weboldalon, és futtassa újra a lekérdezést. Ha az eredmények még mindig eltérőek, forduljon egy professzionális fordítóhoz.
Figyelem
Ha az Ön cége professzionálisabb, fehérgallérosabb, nem valószínű, hogy egy ingyenes számítógépes fordítási szolgáltatást használ. Ha a levél célja több, mint a megrendelés elhelyezése vagy az elosztási határidők megvitatása, akkor jobb, ha egy hivatásos fordítót fizet a levél létrehozásához.